Самое горячее: Европа признала соцсети опасными (50); "Фобос-Грунт" уже не спасти (11); Мобильники убивают детей (26); ЕЩЕ >>
РАЗДЕЛЫ
Архив
« июнь 2020  
пн вт ср чт пт сб вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
09.09.2011 16:18 | пишет questor | ссылка

Разделяю позицию Ситакера, более того - следую. Мой маленький свечной заводик пардон серверок как-то милее гугловского распределённого.

09.09.2011 16:56 | пишет Гость | ссылка

>Я представляю себе другое будущее, в котором, если Элис хочет поговорить с Бобом
Всеблагий господь, какой же нереальный, нечеловеческий ад. Если вы не умеете читать и переводить английские тексты, зачем вы вообще пытаетесь это делать?
Элис с Бобом, ад. "Лампы рта его".

Идиоты, вы хоть понимаете, что Alice and Bob - это отсылка к криптографии и на русский оно переводится как Алиса, а не Элис?

09.09.2011 19:24 | пишет Гость | ссылка

В русскоязычных источниках нередко можно встретить персонажей Антона и Бориса. Они лучше?

20.09.2011 15:38 | пишет Гость | ссылка

Да.
Смысл перевода в том, чтобы передать значение текста в понятном читателю виду, нет? Так как эта статья не претендует на литературную ценность, а является, скорее, технической, то сам б-г велел переводить технические термины так, как это принято в русском.

06.10.2011 12:57 | пишет Буквоед | ссылка

Смысл перевода в том, чтобы передать смысл текста

06.10.2011 07:25 | пишет Буквоед | ссылка

Нередко. Но совсем... нередко, я даже не побоюсь этого слова: часто! – можно встретить "персонажей" Романа и Бориса. (здесь можно улыбнуться)

11.09.2011 19:08 | пишет Гость | ссылка

Дааа, переводик так себе на троечку! Говененько, а уж сколько всего упущено из того, что оригинале написано, но всем как всегда...

14.09.2011 12:07 | пишет Гость | ссылка

Да! Ху зэ фак из Элис?

14.09.2011 18:49 | пишет fiskus | ссылка

Ты же только вчера узнал про Алису и Боба, правда?

20.09.2011 15:41 | пишет Гость | ссылка

Ты моя пусечка, ты же троллируешь меня! У меня же баттхерт!
Да даже если я узнал про Алису (Элис ггг) и Боба из статьи кретинов с веппланеты, не понял аналогии, залез в оригинал, снова не понял, погуглил и узнал - как это делает дебилов-переводчиков меньшими дебилами?

06.10.2011 07:45 | пишет Буквоед | ссылка

Ну куды уж нам. Разве может быть что-то круче
технических терминов Элис и Боб? Смиренно склоняем наши конформистские хиды перед Вашим принципиальным баттервортом... тьфу! баттхертом! Кстати, почему не перевели сей "технический термин"? – двойной стандарт, батенька.

09.09.2011 17:18 | пишет Александр | ссылка

Разделяю позицию Ситакера, более того - следую. Мой маленький свечной заводик пардон серверок как-то милее гугловского распределённого

09.09.2011 20:14 | пишет krik | ссылка

Трудно представить того, Что не хотел бы там работать.

Кстати да, Элис и Боб оказывается кое-что значат. Я бы просто вставил ссылку для несведущих.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%EB%E8%F1%E0%2C_%C1%EE%E1_%E8_%C5%E2%E0

06.10.2011 08:54 | пишет Буквоед | ссылка

Допустим, летят "эн" самолетов противника... Хотя, нет: "эн" – слишком много, лучше "ка"... (Из самиздатовского "сборника высказываний офицеров военной кафедры МИФИ").

Не факт, что Краген Ситакер имел в виду тех самых Элис и Боба, но даже если и их, так что же? От того, что буквы алфавита англичане нередко проговаривают именами и что в научной литературе они используют имена как персонажи каких-нить художественных произведений (что вполне для них, англичан, типично), вовсе не означает, что эти имена перестают быть именами. От того, что в школьной задачке Вася с некоторой скоростью пошел из пункта "A" в пункт "B", вовсе не означает, что в этот момент слово "Вася" стало термином. Кстати, буквы "A" и "B" также не становятся терминами, хотя вместе с "Васей" обозначают материальные точки, причем "A" обычно используется для обозначения исходного пункта, "B" – пункта назначения. Если их в учебниках или дажэе научных трудах стало бы принято заменять названиями нпр, городов Amsterdam и Berlin соответственно, то эти слова также не стали бы терминами.

Что до той статьи из Википедии, то читайте ее, а не сканируйтие по диагонали. Статья незавершенная, и даже в этом маленьком фрагменте, что есть, "Элис" называют то именем, то термином.

Меня повеселило начало: "У этого термина существуют и другие значения см. «Алиса»", расшифрую: "Термин «Алиса» может иметь и другие значения, нпр, быть человеческим именем".

10.09.2011 04:25 | пишет ffirefox | ссылка

При минимальном знание средств криптографии, почти все сервисы Google прекрасно можно использовать для обмена данными в приватном режиме. Google ничем не хуже, в смысле приватности, обычной бумажной почты. Просто пользователи должны понимать, что любая не шифрованная информация передаваемая с вашего компьютера становится общим достоянием. В этом смысле, не шифрованная пересылка той же почты на ваш отдельный сервер, это тоже самое, что в общественном месте не сказать: "Внимание! Я пересылаю приватную информацию", а сразу начать ее орать.

10.09.2011 05:24 | пишет Жиган | ссылка

Крупные корпорации как обычному человеку срали на голову, так и продолжают срать, методы изощреннее и скрытнее, результат не меняется.

10.09.2011 08:34 | пишет Гость | ссылка

Да я смотрю, оно уже и внутрь у вас стало просачиваться, сквозь череп.

12.09.2011 15:09 | пишет Боб | ссылка

а вот того что в гугле все пидорасы разве недостаточно для того что бы нехотеть там работать?

12.09.2011 21:43 | пишет Гость Вася | ссылка

Боб, зависть большой грех !

Тебя давит жаба.

А ты не морочь себе яйца, а просто пользуйся на халяву сервисами от Гугль :-)

14.09.2011 18:48 | пишет fiskus | ссылка

Разделяю позицию Ситакера, более того - следую. Мой маленький свечной заводик пардон серверок как-то милее гугловского распределённого

Последние комментарии
об издании | тур по сайту | подписки и RSS | вопросы и ответы | размещение рекламы | наши контакты | алфавитный указатель

Copyright © 2001-2020 «Вебпланета». При перепечатке ссылка на «Вебпланету» обязательна.

хостинг от .masterhost